Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Griechisch - Să ÅŸtii că eu Å£in la tine orice s-ar

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischGriechisch

Kategorie Gedanken - Tägliches Leben

Titel
Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar
Text
Übermittelt von Tantine
Herkunftssprache: Rumänisch

Să ştii că eu ţin la tine orice s-ar întâmpla, blonda mea. Te iubesc.
Bemerkungen zur Übersetzung
?

Titel
Να ξέρεις,...
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von Mideia
Zielsprache: Griechisch

Να ξέρεις,νοιάζομαι για εσένα, ό,τι και αν συμβεί,ξανθούλα μου. Σ'αγαπώ.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by Maddie:Just so you know , I care about you, no matter what happens, my blond(fair-haired girl). I love you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Mideia - 6 November 2008 18:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Oktober 2008 21:35

Cuce
Anzahl der Beiträge: 10
να ξέρεις ό τι με νοιάζει για εσένα ότι κι αν συμβεί,ξανθιά μου.Σ'αγαπώ....

συμφωνεί μαζί μου?

27 Oktober 2008 20:19

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Έκανα τη μετάφραση μέσω αγγλικών,κ δεν έχουμε μεγάλες διαφορές.Λέει σκέτα "Να ξέρεις" στην αρχή ή έχει κ κάποιο επίρρημα;
Θα κρατήσω το νοιάζομαι,ακούγεται καλύτερα.
Θα περιμένω κ άλλες ψήφους κ θα το αλλάξω μετά!Σ'ευχαριστώ πάντως για την πρότασή σου.

Ειρήνη βραχυκύκλωσα,λέμε:ό,τι και να ή εάν συμβεί;

CC: Cuce irini

27 Oktober 2008 22:33

Cuce
Anzahl der Beiträge: 10