Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Finnish - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishFinnish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Computers / Internet

Title
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Text
Submitted by jari
Source language: English

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Title
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Dịch
Finnish

Translated by mikalaari
Target language: Finnish

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Remarks about the translation
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
Validated by Maribel - 23 Tháng 12 2008 13:19





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 12 2008 13:11

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Kuulostaa hyvältä

23 Tháng 12 2008 13:18

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 Tháng 12 2008 22:16

mikalaari
Tổng số bài gửi: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).