Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - English-Romanian - Denied, your dreams fade away

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishHebrewRomanianThai

Nhóm chuyên mục Thoughts

Title
Denied, your dreams fade away
Text
Submitted by jadeadeliss
Source language: English

Denied, your dreams fade away
Remarks about the translation
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Title
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Dịch
Romanian

Translated by iepurica
Target language: Romanian

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Remarks about the translation
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Validated by azitrad - 15 Tháng 1 2009 16:00





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 1 2009 09:50

rammyn03
Tổng số bài gửi: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Tháng 1 2009 11:14

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Tháng 1 2009 17:35

gulash
Tổng số bài gửi: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.