Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-Portuguese brazilian - ik wil zeggen dat het me veel pijn doet dat ik je...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

Title
ik wil zeggen dat het me veel pijn doet dat ik je...
Text
Submitted by snelvin2007
Source language: Dutch

ik wil zeggen dat het me veel pijn doet dat ik je heb moeten laten gaan!was echt heel erg gek op je,maar ik kan je niet meer vertrouwen.ook denk ik dat je een vriendje hebt daar!en wil niet mijn hart geven aan iemand die ik niet kan vertrouwen.moet echt goed na denken of ik je nog wil zien in de toekomst? ben over 3weken weer terug.kus calvin

Title
confiança
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by Lein
Target language: Portuguese brazilian

Quero lhe dizer que me dói muito ter tido que deixar você partir! Eu era realmente doido por você, mas não tenho mais confiança em você. Também acredito que você tenha um namorado aí! E não quero dar o meu coração a alguém em quem não posso confiar. Tenho que pensar bem mesmo se ainda quero vê-la no futuro. Volto daqui a três semanas. Beijo, Calvin
Validated by Angelus - 10 Tháng 5 2009 14:38





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 4 2009 17:39

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Oi, Lein!

Umas coisinhas:

Quero lhe dizer - dói - alguém - se ainda quero vê-lo

O que você quis dizer com "soltar você"?
Não seria "deixar você"?


27 Tháng 4 2009 11:12

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Ogada Angelus!
É, é capaz que deve ser ‘deixar’ – se isto significa que estavam juntos e agora ele a ‘solta’, terminando o relacionamento.

27 Tháng 4 2009 15:03

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Obrigada Lilian!

CC: lilian canale

27 Tháng 4 2009 18:20

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Mais uma coisinha: Esse 'soltar você' não quer dizer que 'eu' fui embora e 'você' ficou atras - quer dizer 'I had to let you go' - out of my life, that is! Neste caso, 'deixar' é mesmo a palavra certa?

CC: Angelus lilian canale

27 Tháng 4 2009 18:27

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Nesse caso "deixar você ir/partir" deixaria clara a ideia

Ahh...
"...em quem não posso confiar"...

27 Tháng 4 2009 19:16

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Obrigada! Angelus, você podia corrigir a traducao, por favor?
Obrigada!