Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-巴西葡萄牙语 - ik wil zeggen dat het me veel pijn doet dat ik je...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
ik wil zeggen dat het me veel pijn doet dat ik je...
正文
提交 snelvin2007
源语言: 荷兰语

ik wil zeggen dat het me veel pijn doet dat ik je heb moeten laten gaan!was echt heel erg gek op je,maar ik kan je niet meer vertrouwen.ook denk ik dat je een vriendje hebt daar!en wil niet mijn hart geven aan iemand die ik niet kan vertrouwen.moet echt goed na denken of ik je nog wil zien in de toekomst? ben over 3weken weer terug.kus calvin

标题
confiança
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Lein
目的语言: 巴西葡萄牙语

Quero lhe dizer que me dói muito ter tido que deixar você partir! Eu era realmente doido por você, mas não tenho mais confiança em você. Também acredito que você tenha um namorado aí! E não quero dar o meu coração a alguém em quem não posso confiar. Tenho que pensar bem mesmo se ainda quero vê-la no futuro. Volto daqui a três semanas. Beijo, Calvin
Angelus认可或编辑 - 2009年 五月 10日 14:38





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 25日 17:39

Angelus
文章总计: 1227
Oi, Lein!

Umas coisinhas:

Quero lhe dizer - dói - alguém - se ainda quero vê-lo

O que você quis dizer com "soltar você"?
Não seria "deixar você"?


2009年 四月 27日 11:12

Lein
文章总计: 3389
Ogada Angelus!
É, é capaz que deve ser ‘deixar’ – se isto significa que estavam juntos e agora ele a ‘solta’, terminando o relacionamento.

2009年 四月 27日 15:03

Lein
文章总计: 3389
Obrigada Lilian!

CC: lilian canale

2009年 四月 27日 18:20

Lein
文章总计: 3389
Mais uma coisinha: Esse 'soltar você' não quer dizer que 'eu' fui embora e 'você' ficou atras - quer dizer 'I had to let you go' - out of my life, that is! Neste caso, 'deixar' é mesmo a palavra certa?

CC: Angelus lilian canale

2009年 四月 27日 18:27

lilian canale
文章总计: 14972
Nesse caso "deixar você ir/partir" deixaria clara a ideia

Ahh...
"...em quem não posso confiar"...

2009年 四月 27日 19:16

Lein
文章总计: 3389
Obrigada! Angelus, você podia corrigir a traducao, por favor?
Obrigada!