Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Португалски Бразилски - ik wil zeggen dat het me veel pijn doet dat ik je...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиПортугалски Бразилски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
ik wil zeggen dat het me veel pijn doet dat ik je...
Текст
Предоставено от snelvin2007
Език, от който се превежда: Холандски

ik wil zeggen dat het me veel pijn doet dat ik je heb moeten laten gaan!was echt heel erg gek op je,maar ik kan je niet meer vertrouwen.ook denk ik dat je een vriendje hebt daar!en wil niet mijn hart geven aan iemand die ik niet kan vertrouwen.moet echt goed na denken of ik je nog wil zien in de toekomst? ben over 3weken weer terug.kus calvin

Заглавие
confiança
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Lein
Желан език: Португалски Бразилски

Quero lhe dizer que me dói muito ter tido que deixar você partir! Eu era realmente doido por você, mas não tenho mais confiança em você. Também acredito que você tenha um namorado aí! E não quero dar o meu coração a alguém em quem não posso confiar. Tenho que pensar bem mesmo se ainda quero vê-la no futuro. Volto daqui a três semanas. Beijo, Calvin
За последен път се одобри от Angelus - 10 Май 2009 14:38





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Април 2009 17:39

Angelus
Общо мнения: 1227
Oi, Lein!

Umas coisinhas:

Quero lhe dizer - dói - alguém - se ainda quero vê-lo

O que você quis dizer com "soltar você"?
Não seria "deixar você"?


27 Април 2009 11:12

Lein
Общо мнения: 3389
Ogada Angelus!
É, é capaz que deve ser ‘deixar’ – se isto significa que estavam juntos e agora ele a ‘solta’, terminando o relacionamento.

27 Април 2009 15:03

Lein
Общо мнения: 3389
Obrigada Lilian!

CC: lilian canale

27 Април 2009 18:20

Lein
Общо мнения: 3389
Mais uma coisinha: Esse 'soltar você' não quer dizer que 'eu' fui embora e 'você' ficou atras - quer dizer 'I had to let you go' - out of my life, that is! Neste caso, 'deixar' é mesmo a palavra certa?

CC: Angelus lilian canale

27 Април 2009 18:27

lilian canale
Общо мнения: 14972
Nesse caso "deixar você ir/partir" deixaria clara a ideia

Ahh...
"...em quem não posso confiar"...

27 Април 2009 19:16

Lein
Общо мнения: 3389
Obrigada! Angelus, você podia corrigir a traducao, por favor?
Obrigada!