Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Greek - I've had a little bit too much, all of ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishGreek

Nhóm chuyên mục Song

This translation request is "Meaning only".
Title
I've had a little bit too much, all of ...
Text
Submitted by lemontheag
Source language: English

I've had a little bit too much
all of the people start to rush
start to rush by
Remarks about the translation
<edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification)

Title
Είχα λίγο παραπάνω
Dịch
Greek

Translated by AspieBrain
Target language: Greek

Ήπια λίγο παραπάνω
όλοι οι άνθρωποι άρχισαν να βιάζονται
άρχισαν να προσπερνούν βιαστικά
Remarks about the translation
rush by = προσπερνώ κάτι βιαστικά

I've had a little bit too much =Είχα λίγο παραπάνω αλλά επειδή στο τραγούδι αναφέρεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παραπάνω
Validated by User10 - 17 Tháng 10 2009 19:46





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 7 2009 20:16

irini
Tổng số bài gửi: 849
Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"?

14 Tháng 7 2009 22:36

AspieBrain
Tổng số bài gửi: 212
how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there...

14 Tháng 7 2009 22:56

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble

14 Tháng 7 2009 22:59

AspieBrain
Tổng số bài gửi: 212
done! please let me know what you think

15 Tháng 7 2009 01:17

irini
Tổng số bài gửi: 849
Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.

As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink.