Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - "çocuÄŸum çık aradan :) ikiside çok tatlı ve...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishNorwegian

Nhóm chuyên mục Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
"çocuğum çık aradan :) ikiside çok tatlı ve...
Text
Submitted by Tuppence
Source language: Turkish

"çocuğum çık aradan :) ikiside çok tatlı ve zucker:)"
"çok tatlı kızlar:)"

Title
My boy, get out of there...
Dịch
English

Translated by Sunnybebek
Target language: English

"My boy, get out of there :) Both of them are very sweet :)"
"Very sweet girls :)"
Remarks about the translation
çocuğum - my boy, my fellow
zucker - means "sugar" on German
Validated by lilian canale - 17 Tháng 9 2009 03:15





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 9 2009 20:04

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Both of them are very sweet ...> Both of them are very sweet and sugar

14 Tháng 9 2009 20:13

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
çocuğum doesnt necessarily mean boy right? my child seems more appropriate..?

14 Tháng 9 2009 20:39

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
For me "çocuğum " means hier "guy" not "my boy" or "my child" if we think about the meaning all text .

14 Tháng 9 2009 21:46

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Yes, "çocuğum" can be translated not only "my boy". It can be translated as "my child/fellow/guy". But I think it's appropriate to use here "my boy" too as an informal form of address.