Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



180Dịch - French-Latinh - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchArabicLatinhTurkish

Nhóm chuyên mục Thoughts

Title
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Text
Submitted by soleil38230
Source language: French

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Title
Necesse est
Dịch
Latinh

Translated by Efylove
Target language: Latinh

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
Remarks about the translation
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
Validated by Aneta B. - 25 Tháng 6 2010 14:16





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 6 2010 13:40

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 Tháng 6 2010 13:56

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Definitely better!

25 Tháng 6 2010 14:16

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487