Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Portuguese brazilian - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrenchLatinhTurkish

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
Text to be translated
Submitted by antonia0604
Source language: Portuguese brazilian

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
Remarks about the translation
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Edited by lilian canale - 30 Tháng 5 2011 17:12