Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Russian-Turkish - скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RussianTurkish

Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship

Title
скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя
Text
Submitted by Ксана
Source language: Russian

Скучаю по тебе, милый. Приедешь - зацелую тебя.

Title
Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni.
Dịch
Turkish

Translated by FIGEN KIRCI
Target language: Turkish

Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni*.
Remarks about the translation
*'зацелую тебя' tam olarak 'seni öpmeye başlarım' demektir, ama dilimizde 'öpucuklere boğarım seni' şeklinde de ifade edilebilir, bence.
Validated by Mesud2991 - 4 Tháng 9 2012 10:15





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 8 2012 01:38

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Gelirsen - öperim seni --> 'Sen bi' gel, öpücüklere boğacağım seni' olabilir mi acaba?

4 Tháng 9 2012 01:29

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
ayni fikirdeyiz. talep 'meaning only' olsaydi boyle tercume ederdim, ama tam ceviri istendigi icin daha literal tercume yaptim. (bkz. 'ceviriyle ilgili aciklamalar')

bu arada, hazalin baslattigi oylamayi iptal ettim (4Eylul'12-sifir oy). istersen ilgilenebilirsin.

CC: Mesud2991

4 Tháng 9 2012 10:15

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331