Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Italian - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianItalian

Nhóm chuyên mục Expression - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Vă pup! Frumoşi foc!
Text
Submitted by bvlgari
Source language: Romanian

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Remarks about the translation
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Title
Vi bacio! Siete belli forte!
Dịch
Italian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Italian

Vi bacio! Siete belli forte!
Validated by alexfatt - 25 Tháng 8 2012 16:09





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 8 2012 11:30

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Tháng 8 2012 16:00

raykogueorguiev
Tổng số bài gửi: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Tháng 8 2012 16:09

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.