Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese-Italian - Tu és a mulher mais bonita do universo.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseFrenchSpanishEnglishItalian

Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship

Title
Tu és a mulher mais bonita do universo.
Text
Submitted by DaniTranslate
Source language: Portuguese

Tu és a mulher mais bonita do universo.

Title
Tu sei la donna più carina dell’universo.
Dịch
Italian

Translated by Lev van Pelt
Target language: Italian

Tu sei la donna più carina dell’universo.
Validated by alexfatt - 4 Tháng 9 2012 01:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 9 2012 01:21

Lev van Pelt
Tổng số bài gửi: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2 Tháng 9 2012 01:22

DaniTranslate
Tổng số bài gửi: 3
Ok

2 Tháng 9 2012 01:24

Lev van Pelt
Tổng số bài gửi: 313
OK the first or the second way??

2 Tháng 9 2012 01:25

DaniTranslate
Tổng số bài gửi: 3
first

2 Tháng 9 2012 01:26

Lev van Pelt
Tổng số bài gửi: 313
Thanks for the response!

2 Tháng 9 2012 01:27

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2 Tháng 9 2012 01:33

Lev van Pelt
Tổng số bài gửi: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2 Tháng 9 2012 01:37

Lev van Pelt
Tổng số bài gửi: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2 Tháng 9 2012 01:41

Lev van Pelt
Tổng số bài gửi: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2 Tháng 9 2012 02:34

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2 Tháng 9 2012 05:40

Lev van Pelt
Tổng số bài gửi: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2 Tháng 9 2012 17:23

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

3 Tháng 9 2012 00:44

Lev van Pelt
Tổng số bài gửi: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

3 Tháng 9 2012 00:57

DaniTranslate
Tổng số bài gửi: 3
Perfetto!

4 Tháng 9 2012 01:23

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538