Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-English - καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglish

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ...
Text
Submitted by PaulaPessoa
Source language: Greek

καληνυχτιζω γιατι ειμαι πτωμα κ σκασμενη κ φουντωμενη με π.

Title
I'm waving you goodnight because I'm tired
Dịch
English

Translated by Tritonio
Target language: English

I'm waving you goodnight because I'm tired, angered and sick of P.
Remarks about the translation
The "," was placed by me. It was "and". Alternatively "angered" might be "turned on (sexually) by" but I don't think that's the case here.
Validated by Lein - 13 Tháng 5 2013 18:35





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 4 2013 12:32

Tritonio
Tổng số bài gửi: 44
This cannot be translated because "Ï€." at the end of the sentence is a word cut short. Very short actually. It doesn't make any sense.

A loose translation is: I'll wave you goodnight because I'm tired and anxious/angry (about) π.

16 Tháng 4 2013 16:33

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks Tritonio. But maybe is it an abbreviated first name?

@Paulapessoa : Please would you have a longer part from this text, and/or do you know whether "Ï€." is a name?
Thanks!

17 Tháng 4 2013 02:00

Tritonio
Tổng số bài gửi: 44
It could be a name but if it is a name then it's missing the obligatory definite article 'τον' or 'την. :-/ I'd say we wait for Paula for a little context.

@Paula could it be talking about someone with a name that starts from "P"? Like Paul or Petros..?

23 Tháng 4 2013 00:08

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Tritonio, I think it is some abbreviation of a name, same as when you did this translation

μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει.

He told me, that "P." is even capable of beating people.

23 Tháng 4 2013 13:40

Tritonio
Tổng số bài gửi: 44
You are probably right Francky. I will submit the translation and see if someone objects later.

13 Tháng 5 2013 13:09

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi Cristina

Tritonio's translations are usually good, but could I still have a vote please? Thanks!

CC: User10

13 Tháng 5 2013 17:17

User10
Tổng số bài gửi: 1173

13 Tháng 5 2013 20:22

Tritonio
Tổng số bài gửi: 44
Hello Lein. What do you mean? A vote for what?

Wishes!

14 Tháng 5 2013 08:27

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
That was meant for our Greek expert on the site, User10. I asked her to let me know if the translation was OK, because I had set a poll but nobody had voted or given an opinion. She said it was fine, so I have accepted the translation
Thanks!

14 Tháng 5 2013 16:50

Tritonio
Tổng số bài gửi: 44
Ah OK. I wasn't sure how this system works. I mean who initiates voting about a translation. I though it was automatic so seeing some person asking for votes didn't make sense to me. ;-)

14 Tháng 5 2013 17:01

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
You're right - usually all an expert needs to do is press a button to set a poll. But sometimes nobody logs in who can vote. To try to prevent polls from taking too long, I usually ask an expert (so somebody I know speaks the language well) to help out in these cases