Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese-Greek - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseFrenchGreekSerbianEnglish

Nhóm chuyên mục Colloquial

Title
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Text
Submitted by Cinderella
Source language: Portuguese

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Remarks about the translation
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Title
Κομμάτια του Τενρέιρο
Dịch
Greek

Translated by irini
Target language: Greek

Τα κομμάτια του Τενρέιρο έχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγορά. Μια Καρέκλα με Τρία Πόδια, για παράδειγμα, μπορεί να τη βρει κανείς με 65.000 ρεάλια σε ειδικευμένα καταστήματα. Με λίγη τύχη, είναι δυνατόν να αγοράσει κανείς μια από αυτές σε πολύ μικρότερη τιμή σε πλειστηριασμούς. "Δύο μήνες πριν μια από αυτές τις καρέκλες πουλήθηκε για 35.000 σε έναν πλειστηριασμό"
Remarks about the translation
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
Validated by irini - 12 Tháng 11 2006 12:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 11 2006 00:13

irini
Tổng số bài gửi: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?

I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.

12 Tháng 11 2006 08:50

milenabg
Tổng số bài gửi: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.