Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-English - Bine aÅ£i venit! ÃŽncântat de cunoÅŸtinţă!...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Text
Submitted by
Vesna
Source language: Romanian
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă! Mulţumesc! Cu plăcere! La revedere !
Remarks about the translation
Edited with diacritics/Freya
Title
Welcome! Nice to meet you!
Dịch
English
Translated by
Vesna
Target language: English
Welcome! Nice to meet you! Thanks! You're welcome! Bye!
Validated by
kafetzou
- 6 Tháng 8 2007 06:11
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
6 Tháng 8 2007 02:07
sarava
Tổng số bài gửi: 20
'with pleasure' as an answer to 'thank you'?
Is it OK?
6 Tháng 8 2007 02:21
ortizon
Tổng số bài gửi: 23
Nice to meet you é prazer em conhecê-lo. Muito obrigado, thank you very much. De nada = You're welcome. Até logo = see you soon.
6 Tháng 8 2007 02:58
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
'Pleased to meet you' and 'So long'.
6 Tháng 8 2007 03:06
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
"Muito Obrigado!" => "Thanks a lot"/"Thank you very much"
The rest is ok.
6 Tháng 8 2007 03:23
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Sorry - I'm confused. What is incorrect here? I cannot read Portuguese or Rumanian, but I need to evaluate the English, so please respond in English.
6 Tháng 8 2007 03:47
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
-'Cu plăcere' is the answer for thank you (literally: with pleasure). Is it right to say 'With pleasure'?
-'Încântat de cunoştinţă' is 'pleased (nice) to meet you'.
-'mersi' is thank you, 'mulţumesc' thank you very much (I think).
6 Tháng 8 2007 05:29
Nadia
Tổng số bài gửi: 49
"Muito obrigado" can be translate with "Thank you very much".
"de nada" can be "not at all"
"atè logo" can be "See you soon"
6 Tháng 8 2007 05:44
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Everything seems OK, but "with pleasure" should be a simple "you are welcome"