Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



31Dịch - German-Turkish - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanEnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
Text
Submitted by fumagalli
Source language: German

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

Title
Merhaba çok yazık ki...
Dịch
Turkish

Translated by serba
Target language: Turkish

Merhaba,
Tam olarak sorunun nedir senin?
Artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık.
En azından sebebini söylemeni beklerdim, ya da sadece artık arkadaş olmayı istemediğini. Kabul edilebilirdi. Sanırım zannedebileceğim tek şey o.Verdiğin sözlerden sonra,en azından artık hiç cevap vermemekten daha iyi olabilirdi.
Validated by serba - 24 Tháng 8 2007 10:55





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 8 2007 09:23

smy
Tổng số bài gửi: 2481
"Bir arkadaşlığın böyle bitmesi ve artık hiç cevap vermemen çok yazık" yerine

"artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık"

ve

"Sanırım tahmin edebildiğim tek şey o" cümlesinde tahmin etmek yerine "beklemek" daha uygun olur