Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-Hebrew - Du tände elden i min själ

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishHebrew

Nhóm chuyên mục Fiction / Story

Title
Du tände elden i min själ
Text
Submitted by Millen88
Source language: Swedish

Du tände elden i min själ
Remarks about the translation
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Title
אתה מבעיר אש בנשמתי
Dịch
Hebrew

Translated by ahikamr
Target language: Hebrew

אתה מבעיר אש בנשמתי
Validated by milkman - 2 Tháng 1 2008 06:01





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 12 2007 02:37

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Tháng 1 2008 19:43

milkman
Tổng số bài gửi: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Tháng 1 2008 00:54

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Yes, milkman.

2 Tháng 1 2008 06:01

milkman
Tổng số bài gửi: 773
Great, so I can accept.
Thanks