Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Немски - GÄ°DEN GÄ°TMÄ°ÅžTÄ°R GÄ°TTİĞİ SANÄ°YE BÄ°TMÄ°ÅžTÄ°R BEN GÄ°DENÄ° DEÄ°L GÄ°DEN BENÄ° KAYBETMÄ°ÅžTÄ°R

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиПортугалскиФренскиИталианскиИспанскиАнглийскиНемскиАрабски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
Текст
Предоставено от TURKOTTOMAN
Език, от който се превежда: Турски

GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Заглавие
Er/Sie ist gegangen
Превод
Немски

Преведено от italo07
Желан език: Немски

Er/Sie ist gegangen, der Moment, in dem er/sie gegangen ist, ist vorbei, ich habe ihn/sie nicht verloren, er/sie hat mich verloren.
За последен път се одобри от iamfromaustria - 2 Март 2008 13:50





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Февруари 2008 19:35

merdogan
Общо мнения: 3769
araya "wenn" koyulması gerekiyor.

16 Февруари 2008 22:12

italo07
Общо мнения: 1474
Could you write this message in English, please?

24 Февруари 2008 00:48

shoqja
Общо мнения: 4
should be: "die Sekunde, er ist fortgegangen, ist zu Ende"

24 Февруари 2008 15:43

drakova
Общо мнения: 82
"der Moment, in dem er fortgegangen ist, ist zu Ende", oder "ist vorbei".Ich finde auch das Verb "gehen" statt "fortgehen" irgendwie besser.

24 Февруари 2008 17:20

kafetzou
Общо мнения: 7963
Die erste Phrase wurde nicht übersetzt. Ausserdem, wenn man "er/sie" gebraucht, muss man das gleiche für alle 3 Instanzen gebrauchen.

28 Февруари 2008 13:36

eliotargy
Общо мнения: 7
Er ist dahin. In dem Augenblick, in dem er weggegangen ist, ist er auch dahin gewesen. Nicht ICH habe sie verloren, sondern SIE hat mich verloren.