Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Saksa - GÄ°DEN GÄ°TMÄ°ÅžTÄ°R GÄ°TTİĞİ SANÄ°YE BÄ°TMÄ°ÅžTÄ°R BEN GÄ°DENÄ° DEÄ°L GÄ°DEN BENÄ° KAYBETMÄ°ÅžTÄ°R

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiPortugaliRanskaItaliaEspanjaEnglantiSaksaArabia

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
Teksti
Lähettäjä TURKOTTOMAN
Alkuperäinen kieli: Turkki

GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Otsikko
Er/Sie ist gegangen
Käännös
Saksa

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Saksa

Er/Sie ist gegangen, der Moment, in dem er/sie gegangen ist, ist vorbei, ich habe ihn/sie nicht verloren, er/sie hat mich verloren.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 2 Maaliskuu 2008 13:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Helmikuu 2008 19:35

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
araya "wenn" koyulması gerekiyor.

16 Helmikuu 2008 22:12

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Could you write this message in English, please?

24 Helmikuu 2008 00:48

shoqja
Viestien lukumäärä: 4
should be: "die Sekunde, er ist fortgegangen, ist zu Ende"

24 Helmikuu 2008 15:43

drakova
Viestien lukumäärä: 82
"der Moment, in dem er fortgegangen ist, ist zu Ende", oder "ist vorbei".Ich finde auch das Verb "gehen" statt "fortgehen" irgendwie besser.

24 Helmikuu 2008 17:20

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Die erste Phrase wurde nicht übersetzt. Ausserdem, wenn man "er/sie" gebraucht, muss man das gleiche für alle 3 Instanzen gebrauchen.

28 Helmikuu 2008 13:36

eliotargy
Viestien lukumäärä: 7
Er ist dahin. In dem Augenblick, in dem er weggegangen ist, ist er auch dahin gewesen. Nicht ICH habe sie verloren, sondern SIE hat mich verloren.