Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Hungarian-Немски - Köszönöm szépen édes Hercegnom!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: HungarianАнглийскиХоландскиНемскиТурски

Категория Битие

Заглавие
Köszönöm szépen édes Hercegnom!
Текст
Предоставено от jemma
Език, от който се превежда: Hungarian

Köszönöm szépen édes Hercegnom!

Заглавие
Vielen Dank...
Превод
Немски

Преведено от peterbald
Желан език: Немски

Vielen Dank, meine liebe Prinzessin!
Забележки за превода
Oder "Herzogin" anstatt "Prinzessin".
За последен път се одобри от italo07 - 10 Февруари 2009 12:56





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Февруари 2009 21:27

merdogan
Общо мнения: 3769
meine liebe....

8 Февруари 2009 21:36

peterbald
Общо мнения: 53
@ merdogan: Danke, ich habe die Ãœbersetzung korrigiert.

8 Февруари 2009 22:08

faenbaer
Общо мнения: 2
mhh...ich würd das eher mit
"Vielen Dank, meine schöne (kleine)Prinzessin!"
...übersetzen...mhh...

9 Февруари 2009 22:45

beertje
Общо мнения: 20
vanuit engelse en nederlandse taal zou ik beter woord "Prinzessin" gebruiken, vanuit hongaarse taal zou ik woord "hertogin" gebruiken, maar ik weet niet zeker, of deze in het duits bestaat.

10 Февруари 2009 12:33

Lein
Общо мнения: 3389
Dank je wel, beertje!
Omdat niet alle experts (dat zijn de mensen die vragen om je mening, en die uiteindelijk de vertaling goed- of afkeuren) Nederlands spreken, hebben we opmerkingen het liefst in het Engels of de doeltaal (hier Duits).

To the expert: Beertje would prefer the word 'Prinzessin' when looking at the Dutch and English translation, or the word 'Duchess' (female Duke) from Hungarian, but she is unsure if there is a German word for Duchess.

10 Февруари 2009 12:54

italo07
Общо мнения: 1474
duchess = Herzogin

10 Февруари 2009 13:01

peterbald
Общо мнения: 53
Laut dieser Website:
http://www.heraldica.org/faqs/titel.htm
Herceg / Hercegnő = Fürst / Fürstin

10 Февруари 2009 13:46

Lein
Общо мнения: 3389
forgot the cc in my previous message...

CC: beertje