Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Гръцки - Sometimes in life, you find a special friend ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Любов / Приятелство
Заглавие
Sometimes in life, you find a special friend ...
Текст
Предоставено от
artingraph
Език, от който се превежда: Английски
Sometimes in life, you find a special friend:
Someone who changes your life
Just by being part of it.
Someone who makes you laugh
Until you can't stop
Someone who makes you believe
That there really is good in the world.
Someone who convinces you
That there really is an unlocked door
Just waiting for you to open it.
This is Forever Friendship.
Заглавие
ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ στη ζωή...
Превод
Гръцки
Преведено от
toussman80
Желан език: Гръцки
ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ στη ζωή, βÏίσκεις Îνα ξεχωÏιστό φίλο:
Κάποιον που αλλάζει τη ζωή σου
Απλώς με το να είναι μÎÏος της.
Κάποιον που σε κάνει να γελάς
ÎœÎχÏι να μην μποÏείς να σταματήσεις
Κάποιον που σε κάνει να πιστεÏεις
Ότι υπάÏχει Ï€Ïαγματι καλό στον κόσμο.
Κάποιον που σε πείθει
Ότι υπάÏχει Ï€Ïαγματικά μια ξεκλείδωτη πόÏτα
Που απλά σε πεÏιμÎνει να την ανοίξεις
Αυτό είναι παντοτινή φιλία.
За последен път се одобри от
reggina
- 1 Юли 2009 12:10
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Юни 2009 16:24
xristi
Общо мнения: 217
ΥπÎÏοχο!!!!
29 Юни 2009 23:48
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Îαι όντως!
30 Юни 2009 11:37
dunya_guzel
Общо мнения: 67
ΑκÏιβής μετάφÏαση αλλά για να είμαστε σωστοί γÏαμματικά, θα διοÏθώσω δÏο σημεία δηλαδή "βÏίσκεις ÎναΠξεχωÏιστό φίλο" και "ΑυτΗ είναι παντοτινή φιλία." Το δεÏτεÏο δεν είναι ακÏιβώς λάθος αν υποθÎτουμε ότι η αντονυμία « αυτό » αναφÎÏεται στην υπονοοÏμενη λÎξη «πÏάγμα» και όχι στη «φιλία».
2 Юли 2009 01:21
toussman80
Общо мнения: 12
ante valte ki ena "n" sto filo
)
gia to deutero, den einai lathos.