Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Латински - amor de verdade é para a vida toda

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиЛатинскиАрабски

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
amor de verdade é para a vida toda
Текст
Предоставено от nimorgado
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

amor de verdade é para a vida toda

Заглавие
Amor
Превод
Латински

Преведено от Efylove
Желан език: Латински

Amor verus per vitam totam est.
Забележки за превода
Bridge by Lilian for evaluation: "True love is for the whole life"
За последен път се одобри от Aneta B. - 21 Септември 2009 19:35





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Септември 2009 12:33

Efylove
Общо мнения: 1015
I have to leave bridges for Aneta...
So "true love"? Thanks a lot!

CC: lilian canale

21 Септември 2009 12:40

lilian canale
Общо мнения: 14972
No, the bridge should be given by an official bridger for the source language (Br. Portuguese in this case). The expert has to check the bridge with one of them anyway (Casper/Angelus/Thatha/Goncin/Lilian).

21 Септември 2009 12:42

Efylove
Общо мнения: 1015
Oh, I just didn't want to disturb you every time. But if I had do... will you check my bridges, please? Thanks.

21 Септември 2009 17:53

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Efee, when you translate by yourself(without bridges) you don't need to make them for me. When I can't understand the source I always ask experts of the soruce language, for example Lilian.
But when you receive any bridge you should make a remark about it in the remark fields under your translation and paste it in the same place.

"True love is for the whole life"
Verus amor per vitam totam est.

or "Amor verus" (better order)...

perpetua - eternal
"per" is very needed, because without the word I can read your Latin sentence:

"True love is the whole life"

Actually (with "perpetua" )

"True love is the eternal life"