ترجمه - انگلیسی-صربی - Welcome to my daydream: ...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - هنرها / آفرینش / تصویرگری | Welcome to my daydream: ... | | زبان مبداء: انگلیسی
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran". | | 1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style. 2. The slogan compares musician's music style to a daydream. 3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music. 4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock ========== For Dutch dialect please use "Dutch" |
|
| | | زبان مقصد: صربی
Dobrodošli u moj san na javi: "Avangardni drevni art-rok iz Irana". |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 30 ژوئن 2011 21:32
آخرین پیامها | | | | | 30 ژوئن 2011 16:32 | | | Mozda bi bilo bolje napisati drevni umesto stari art-rock iz Irana. | | | 30 ژوئن 2011 21:32 | | | SviÄ‘a mi se tvoj predlog, Bobana.
Sređeno! |
|
|