Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Арабски-Китайски - الأفكار -الإبداع

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиИталианскиАнглийскиФренскиХоландскиЕстонскиSwedishДатскиАлбанскиСръбскиHungarianЛитовскиНемскиИвритПортугалскиПортугалски БразилскиНорвежкиКаталонскиТурскиКитайски ОпростенКитайскиПолскиЕсперантоИспанскиРускиГръцкиРумънскиЯпонскиБългарскиФинскиХърватскиКорейскиЧешкиСловашкиТайски

Категория Мисли - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
الأفكار -الإبداع
Текст
Предоставено от marhaban
Език, от който се превежда: Арабски

الأفكار هي جذور الإبداع...

Заглавие
思想-創作
Превод
Китайски

Преведено от Lele
Желан език: Китайски

其思想乃其創作之根基
За последен път се одобри от samanthalee - 16 Октомври 2006 07:45





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Януари 2007 01:10

Josephine
Общо мнения: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".