Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - عربی-چینی سنتی - الأفكار -الإبداع

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیایتالیاییانگلیسیفرانسویهلندیاستونیاییسوئدیدانمارکیآلبانیاییصربیمجارستانیلیتوانیاییآلمانیعبریپرتغالیپرتغالی برزیلنروژیکاتالانترکیچینی ساده شدهچینی سنتیلهستانیاسپرانتواسپانیولیروسییونانیرومانیاییژاپنیبلغاریفنلاندیکرواتیکره ایچکیاسلواکیاییتایلندی

طبقه افکار - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
الأفكار -الإبداع
متن
marhaban پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

الأفكار هي جذور الإبداع...

عنوان
思想-創作
ترجمه
چینی سنتی

Lele ترجمه شده توسط
زبان مقصد: چینی سنتی

其思想乃其創作之根基
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 16 اکتبر 2006 07:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژانویه 2007 01:10

Josephine
تعداد پیامها: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".