Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 아라비아어-전통 중국어 - الأفكار -الإبداع

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어이탈리아어영어프랑스어네덜란드어에스토니아어스웨덴어덴마크어알바니아어세르비아어헝가리어리투아니아어독일어히브리어포르투갈어브라질 포르투갈어노르웨이어카탈로니아어터키어간이화된 중국어전통 중국어폴란드어에스페란토어스페인어러시아어그리스어루마니아어일본어불가리아어핀란드어크로아티아어한국어체코어슬로바키아어타이어

분류 사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
الأفكار -الإبداع
본문
marhaban에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

الأفكار هي جذور الإبداع...

제목
思想-創作
번역
전통 중국어

Lele에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 전통 중국어

其思想乃其創作之根基
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 10월 16일 07:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 13일 01:10

Josephine
게시물 갯수: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".