翻译 - 阿拉伯语-汉语(繁体) - الأÙكار -الإبداع当前状态 翻译
讨论区 想法 - 艺术 / 创作 / 想象 | الأÙكار -الإبداع | | 源语言: 阿拉伯语
الأÙكار هي جذور الإبداع... |
|
| | | 目的语言: 汉语(繁体)
å…¶æ€æƒ³ä¹ƒå…¶å‰µä½œä¹‹æ ¹åŸº |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 一月 13日 01:10 | | | Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "æ€æƒ³ä¹ƒå‰µä½œä¹‹æ ¹åŸº" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "æ€æƒ³" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "æ„å¿µä¹ƒå‰µä½œä¹‹æ ¹æº".
"æ ¹åŸº" is more like "a foundation" while "æ ¹æº" more like "a starting point". |
|
|