Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - ערבית-סינית - الأفكار -الإبداع

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאיטלקיתאנגליתצרפתיתהולנדיתאסטוניתשוודיתדניתאלבניתסרביתהונגריתליטאיתגרמניתעבריתפורטוגזיתפורטוגזית ברזילאיתנורווגיתקטלניתטורקיתסינית מופשטתסיניתפולניתאספרנטוספרדיתרוסיתיווניתרומניתיפניתבולגריתפיניתקרואטיתקוראניתצ'כיתסלובקיתתאילנדית

קטגוריה מחשבות - אומנות / יצירה / דמיון

שם
الأفكار -الإبداع
טקסט
נשלח על ידי marhaban
שפת המקור: ערבית

الأفكار هي جذور الإبداع...

שם
思想-創作
תרגום
סינית

תורגם על ידי Lele
שפת המטרה: סינית

其思想乃其創作之根基
אושר לאחרונה ע"י samanthalee - 16 אוקטובר 2006 07:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 ינואר 2007 01:10

Josephine
מספר הודעות: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".