Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Arabisk-Kinesisk - الأفكار -الإبداع

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ArabiskItalienskEngelskFranskHollandskEstiskSvenskDanskAlbanskSerbiskUngarskLitauiskTyskHebraiskPortugisiskPortugisisk brasilianskNorskKatalanskTyrkiskKinesisk (simplificeret)KinesiskPolskEsperantoSpanskRussiskGræskRumænskJapanskBulgarskFinskKroatiskKoreanskTjekkiskSlovakiskThailandsk

Kategori Tanker - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
الأفكار -الإبداع
Tekst
Tilmeldt af marhaban
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk

الأفكار هي جذور الإبداع...

Titel
思想-創作
Oversættelse
Kinesisk

Oversat af Lele
Sproget, der skal oversættes til: Kinesisk

其思想乃其創作之根基
Senest valideret eller redigeret af samanthalee - 16 Oktober 2006 07:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Januar 2007 01:10

Josephine
Antal indlæg: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".