Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Árabe-Chinês tradicional - الأفكار -الإبداع

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ÁrabeItalianoInglêsFrancêsHolandêsEstonianoSuecoDinamarquêsAlbanêsSérvioHúngaroLituanoAlemãoHebraicoPortuguês europeuPortuguês brasileiroNorueguêsCatalãoTurcoChinês simplificadoChinês tradicionalPolonêsEsperantoEspanholRussoGregoRomenoJaponêsBúlgaroFinlandêsCroataCoreanoTchecoEslovacoTailandês

Categoria Pensamentos - Arte / Criação / Imaginação

Título
الأفكار -الإبداع
Texto
Enviado por marhaban
Idioma de origem: Árabe

الأفكار هي جذور الإبداع...

Título
思想-創作
Tradução
Chinês tradicional

Traduzido por Lele
Idioma alvo: Chinês tradicional

其思想乃其創作之根基
Último validado ou editado por samanthalee - 16 Outubro 2006 07:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Janeiro 2007 01:10

Josephine
Número de Mensagens: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".