Traducció - Àrab-Xinès - الأÙكار -الإبداعEstat actual Traducció
Categoria Pensaments - Arts / Creació / Imaginació | الأÙكار -الإبداع | | Idioma orígen: Àrab
الأÙكار هي جذور الإبداع... |
|
| | TraduccióXinès Traduït per Lele | Idioma destí: Xinès
å…¶æ€æƒ³ä¹ƒå…¶å‰µä½œä¹‹æ ¹åŸº |
|
Darrera validació o edició per samanthalee - 16 Octubre 2006 07:45
Darrer missatge | | | | | 13 Gener 2007 01:10 | | | Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "æ€æƒ³ä¹ƒå‰µä½œä¹‹æ ¹åŸº" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "æ€æƒ³" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "æ„å¿µä¹ƒå‰µä½œä¹‹æ ¹æº".
"æ ¹åŸº" is more like "a foundation" while "æ ¹æº" more like "a starting point". |
|
|