Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nederlands-Brasiliaanse Portugees - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NederlandsBrasiliaanse PortugeesEngels

Title
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
Text
Submitted by RenataGM
Source language: Nederlands

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

Title
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by mulatabrazileira
Target language: Brasiliaanse Portugees

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
Laaste geakkrediteerde redigering deur casper tavernello - 1 April 2008 03:48





Last messages

Author
Message

25 March 2008 23:40

goncin
Number of messages: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 March 2008 00:44

mulatabrazileira
Number of messages: 2
Obrigada pelas correções.