Cucumis - Free online translation service
. .



13Original text - Engels - The language being taught

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: EngelsRomeensDuitsSjineesBrasiliaanse PortugeesPortugeesAlbaniesItaliaansArabiesTurksSjinees vereenvoudigEsperantoKatalaansSweedsHebreeusNederlandsRussiesSpaansJapanneesBulgaarsHongaarsGrieksTsjeggies

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Title
The language being taught
Text to be translated
Submitted by cucumis
Source language: Engels

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Remarks about the translation
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.
Laaste geredigeer deur cucumis - 15 August 2007 19:23





Last messages

Author
Message

28 December 2005 13:10

sander
Number of messages: 1
Is this sentence correct? isn't it: ... in the 'original' language must be ...


28 December 2005 13:32

cucumis
Number of messages: 3785
I don't know, my english is not fluent. This is what I wanted to say :

For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated. Does it sound right to you?

15 August 2007 15:06

kafetzou
Number of messages: 7963
That part is correct, but the sentence structure is not quite right. It should be like this:

When translating a language course, be careful to keep the parts written in the language being taught untranslated!

Or simpler still:

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!

CC: cucumis