Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Duits-Romeens - Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DuitsSpaansRomeens

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

Title
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
Text
Submitted by claudia sarbu
Source language: Duits

Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau diesem Tag abreisen musste.

Title
Îmi pare tare rău că a trebuit să plec
Translation
Romeens

Translated by claudia sarbu
Target language: Romeens

Îmi pare tare rău că a trebuit să plec exact în acea zi în călătorie.
Remarks about the translation
sper ca e bine
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 3 July 2008 07:49





Last messages

Author
Message

2 July 2008 12:44

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Părerea mea:

Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese día.
It really was a pity that I had to leave exactly that day.

Chiar a fost păcat(regret, îmi pare rău) că a trebuit să plec chiar în acea zi.
nu îmi place într-adevăr combinaţia -păcat că-; însă părerea mea este că nu se vorbeşte de nici o călătorie.
Sper să ajute!

2 July 2008 12:09

Freya
Number of messages: 1910
Da, nu e vorba de nicio călătorie în traducerea in spaniolă. Nu e nevoie de aceasta.

2 July 2008 13:05

claudia sarbu
Number of messages: 6
abreisen= reise=călătorie (scuze eu aşa am înţeles)