Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Romeens - Vă mulţumesc pentru cuvintele frumoase

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: RomeensDuits

Category Letter / Email

Title
Vă mulţumesc pentru cuvintele frumoase
Text to be translated
Submitted by Nesquik
Source language: Romeens

Vă mulţumesc pentru cuvintele frumoase.Sper din tot sufletul că atunci când îmi veţi mai scrie să aveţi veşti bune.
Eu voi studia în continuare şi nu pot decât să vă mulţumesc pentru amabilitatea de a vorbi cu mine. Să ne auzim cu bine!

Cu respect,


Laaste geredigeer deur Francky5591 - 22 July 2008 23:50





Last messages

Author
Message

22 July 2008 23:10

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Native speaker. Some diacritics missing. It's a nice message. It should be:

"Vă mulţumesc pentru cuvintele frumoase.Sper din tot sufletul că atunci când îmi veţi mai scrie să aveţi veşti bune.
Eu voi studia în continuare şi nu pot decât să vă mulţumesc pentru amabilitatea de a vorbi cu mine. Să ne auzim cu bine!
Cu respect,"

22 July 2008 23:21

Nesquik
Number of messages: 1
"Vă mulţumesc pentru cuvintele frumoase.Sper din tot sufletul că atunci când îmi veţi mai scrie să aveţi veşti bune.
Eu voi studia în continuare şi nu pot decât să vă mulţumesc pentru amabilitatea de a vorbi cu mine. Să ne auzim cu bine!
Cu respect,"

22 July 2008 23:52

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks for the notification, Mădălina

23 July 2008 00:17

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
You're welcome, Francky!