Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turks-Engels - SMS bericht

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsNederlandsDuits

Category Explanations - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
SMS bericht
Text
Submitted by McDidi
Source language: Turks

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Remarks about the translation
tekst is verstuurd via SMS

Title
SMS bericht
Translation
Engels

Translated by buketnur
Target language: Engels

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Remarks about the translation
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 29 July 2008 22:55





Last messages

Author
Message

27 July 2008 16:25

lenab
Number of messages: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 July 2008 20:10

merdogan
Number of messages: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 July 2008 01:00

Rise
Number of messages: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 July 2008 07:09

buketnur
Number of messages: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 July 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Number of messages: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 July 2008 20:52

lenab
Number of messages: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?