Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russies-Grieks - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussiesGrieks

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Text
Submitted by Івушка
Source language: Russies

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Remarks about the translation
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Title
Βίζα στην Ελλάδα
Translation
Grieks

Translated by glavkos
Target language: Grieks

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Remarks about the translation
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Laaste geakkrediteerde redigering deur Mideia - 17 September 2008 20:04





Last messages

Author
Message

6 September 2008 11:01

Cinderella
Number of messages: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 September 2008 08:46

glavkos
Number of messages: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 September 2008 20:30

Mideia
Number of messages: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 September 2008 04:00

glavkos
Number of messages: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 September 2008 20:04

Mideia
Number of messages: 949
δεν κάνει τίποτα!