Cucumis - Free online translation service
. .



10Original text - Frans - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FransDeensEngels

This translation request is "Meaning only".
Title
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Text to be translated
Submitted by rasmuserik
Source language: Frans

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Remarks about the translation
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.
Laaste geredigeer deur Francky5591 - 6 November 2008 14:37





Last messages

Author
Message

6 November 2008 14:32

shinyheart
Number of messages: 53
mais ce n'est pas du français!

6 November 2008 14:40

Francky5591
Number of messages: 12396
C'est de l'ancien français.

6 November 2008 14:45

shinyheart
Number of messages: 53
aha,it's if by magic!i can understand it now!thanks francky!