| |
|
Translation - Italiaans-Romeens - RespiriCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Sentence - Liefde / Vriendskap | | | Source language: Italiaans
Se avessi due respiri uno lo userei per baciarti e l'altro per dirti ti Amo. Grazie d'esistere! | Remarks about the translation | |
|
| Dacă aș avea două inimi | | Target language: Romeens
Dacă aș avea două suflete, cu unul te-aș săruta, iar celălalt ți-ar spune că te iubesc. Mulțumesc că exiști!
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 4 Januarie 2009 13:32
Last messages | | | | | 2 Januarie 2009 11:17 | | FreyaNumber of messages: 1910 | "respiraţii" sau "suflări", dar, oricum, niciuna nu sună bine. Altă variantă ar fi cu "dacă aş avea două guri: cu una să te sărut şi cu cealaltă să-ţi spun că te iubesc", dar şi aşa parcă e ceva SF. Cea cu inima, nici ea nu e prea bună, nu poţi să săruţi cu inima... ...alte sugestii? | | | 4 Januarie 2009 00:16 | | | Bună,
Mă tot gândesc la ce altă variantă ar fi, însă nu mă „lovește†nici o idee. Textul folosește o metaforă și poate de aceea o parafrazare este permisă (cu comentariile de rigoare referitor la traducere). Dar totuși, altceva decât „inima care sărută„, nu pare să vină în calea mea. Iar varianta mea poate că nu e chiar așa rea... E și asta o metaforă. Nu e neapărat să fie exact cum e în realitate, atâta timp cât nu sună a SF și nu e prea anatomic.
Ce zici?
Tzicu-Sem | | | 4 Januarie 2009 08:35 | | FreyaNumber of messages: 1910 | Atunci cred că poate fi spus şi aşa: "inima care sărută", doar dacă nu mai vine altcineva între timp cu o idee salvatoare. | | | 4 Januarie 2009 12:16 | | | Cred ca este vorba despre suflu, suflul vietii. Nu zic ca nu merge inima, ca tocmai ea este suflul vietii, dar cum ar suna "Daca as avea doua suflete as pune unul sa te sarute si celalalt sa-ti zica Te iubesc..."? | | | 4 Januarie 2009 12:27 | | FreyaNumber of messages: 1910 | Ar fi şi aceasta o variantă foarte bună.
Tzicu-Sem e cel care decide acum. De fapt, textul chiar se referea la suflare, suflet.
| | | 4 Januarie 2009 12:49 | | | „First classâ€. ÃŽmi place. Am să folosesc varianta ta <gulash>.
O duminică frumoasă,
Tzicu-Sem |
|
| |
|