Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Romeens - Respiri

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansRomeens

Category Sentence - Liefde / Vriendskap

Title
Respiri
Text
Submitted by sonoancoraio
Source language: Italiaans

Se avessi due respiri uno lo userei per baciarti e l'altro per dirti ti Amo. Grazie d'esistere!
Remarks about the translation
è per una ragazza

Title
Dacă aș avea două inimi
Translation
Romeens

Translated by Tzicu-Sem
Target language: Romeens

Dacă aș avea două suflete, cu unul te-aș săruta, iar celălalt ți-ar spune că te iubesc. Mulțumesc că exiști!


Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 4 Januarie 2009 13:32





Last messages

Author
Message

2 Januarie 2009 11:17

Freya
Number of messages: 1910
"respiraţii" sau "suflări", dar, oricum, niciuna nu sună bine. Altă variantă ar fi cu "dacă aş avea două guri: cu una să te sărut şi cu cealaltă să-ţi spun că te iubesc", dar şi aşa parcă e ceva SF. Cea cu inima, nici ea nu e prea bună, nu poţi să săruţi cu inima......alte sugestii?

4 Januarie 2009 00:16

Tzicu-Sem
Number of messages: 493
Bună,

Mă tot gândesc la ce altă variantă ar fi, însă nu mă „lovește” nici o idee. Textul folosește o metaforă și poate de aceea o parafrazare este permisă (cu comentariile de rigoare referitor la traducere). Dar totuși, altceva decât „inima care sărută„, nu pare să vină în calea mea. Iar varianta mea poate că nu e chiar așa rea... E și asta o metaforă. Nu e neapărat să fie exact cum e în realitate, atâta timp cât nu sună a SF și nu e prea anatomic.

Ce zici?

Tzicu-Sem

4 Januarie 2009 08:35

Freya
Number of messages: 1910
Atunci cred că poate fi spus şi aşa: "inima care sărută", doar dacă nu mai vine altcineva între timp cu o idee salvatoare.

4 Januarie 2009 12:16

gulash
Number of messages: 23
Cred ca este vorba despre suflu, suflul vietii. Nu zic ca nu merge inima, ca tocmai ea este suflul vietii, dar cum ar suna "Daca as avea doua suflete as pune unul sa te sarute si celalalt sa-ti zica Te iubesc..."?

4 Januarie 2009 12:27

Freya
Number of messages: 1910
Ar fi şi aceasta o variantă foarte bună.
Tzicu-Sem e cel care decide acum. De fapt, textul chiar se referea la suflare, suflet.

4 Januarie 2009 12:49

Tzicu-Sem
Number of messages: 493
„First class”. Îmi place. Am să folosesc varianta ta <gulash>.

O duminică frumoasă,
Tzicu-Sem