Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgaars-Grieks - За много години, брате !

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgaarsDuitsGrieks

Category Expression - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
За много години, брате !
Text
Submitted by wpaskaleva
Source language: Bulgaars

За много години, брате !
Remarks about the translation
"За много години", "на многая лета",като поздрав за Новата година..

Title
Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Translation
Grieks

Translated by galka
Target language: Grieks

Χρόνια Πολλά, αδερφέ!
Remarks about the translation
Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! (για να γίνει σαφές ότι πρόκειται για την πρωτοχρονιά!)

Това е универсален поздрав Χρόνια Πολλά - и за рожден ден и за имен ден, въобще за всеки празник имат един поздрав! Затова съм дала и резервен по-разширен вариант, за да стане ясно, че става въпрос за новата година- Χρόνια Πολλά και Καλλή Χρονιά, αδερφέ! - За много години и Честита Нова Година, брате!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Mideia - 4 July 2009 20:14





Last messages

Author
Message

1 February 2009 20:40

Tsirigoti L. Anastasia
Number of messages: 57
und noch viele weitere Jahre, hat nicht uebersetzt.

1 February 2009 23:24

galka
Number of messages: 567
Да, разбирам те много добре, я дай нататък...

27 June 2009 21:25

Mideia
Number of messages: 949
galka τι γίνεται εδώ!το γερμανικό αν καταλαβαίνω καλά μόνο για Πρωτοχρονιά δεν λέει,οπότε λάθος πρέπει να είναι η γερμανική ε;

CC: galka Tsirigoti L. Anastasia

28 June 2009 22:13

galka
Number of messages: 567
Οχι, δεν είναι λάθος η γερμανική. Δεν λέει για Πρωτοχρονιά, κατά γράμμα λέει μόνο Χρόνια Πολλά! Όμως το συγκεκριμένο το λέμε συνήθως την Πρωτοχρονιά. Τέλος πάντων, να αφήσουμε μονο το Χρόνια Πολλά!
Έχω αφήσει σημείωμα περί τίνος πρόκειται, εάν χρειαστεί.

4 July 2009 20:13

Mideia
Number of messages: 949
οκ,με μπέρδεψες με την Πρωτοχρονιά!

CC: galka