Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Yslands-Deens - Hvernig ætlar mÃn að vakna à skóla à fyrramálið,...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Speech
This translation request is "Meaning only".
Title
Hvernig ætlar mÃn að vakna à skóla à fyrramálið,...
Text
Submitted by
Holm23
Source language: Yslands
Hvernig ætlar mÃn að vakna à skóla à fyrramálið, þú sem ert búin að snúa sólarhringnum við
ubbs Gleðilegt ár
Géðilegt ár sæta frænka!
Title
Hvordan skal jeg mon kunne stå op i morgen
Translation
Deens
Translated by
annaon
Target language: Deens
Hvordan skal jeg mon kunne stå op i morgen tidlig, nu hvor du har vendt op og ned på døgnet.
Ups! Godt nytår!
Godt nytår, kære søde kusine/faster/moster
Remarks about the translation
It's hard to know what kind the family relationship is, since "frænka" just means female relative. But I put up some suggestions anyway.
Another thing is the "mÃn" in the beginning of the first sentence. Clearly it is a typo, and the only thing that makes the sentence make some sense is to assume that it should have read "ég" instead. Hope this helps!
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Anita_Luciano
- 25 Januarie 2009 12:46