Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Sweeds - Fico feliz pela possibilidade de ver voce...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesSweeds

Category Colloquial - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Fico feliz pela possibilidade de ver voce...
Text
Submitted by larspetter
Source language: Brasiliaanse Portugees

Fico feliz pela possibilidade de ver voce novamente,ainda bem que nos dois demos certo,talvez se tivesse ficado com ele nao suportaria ficar tanto tempo no Rio,ou em casa com voce,ele e infantil,voce e um homem de verdade.

Title
Jag är glad att få chansen...
Translation
Sweeds

Translated by lilian canale
Target language: Sweeds

Jag är glad att få chansen att se dig igen. Det är bra att vi matchade. Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge. Han är barnslig, du är en riktig karl.
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 12 April 2010 20:40





Last messages

Author
Message

31 March 2010 14:01

pias
Number of messages: 8113
Hej Lilian

"om jag hade stannat hos honom jag inte kunde ha utstått stanna i Rio under så lång tid eller hemma hos dig."

Den raden är lite diffus. Vad menas med det där sista "... eller hemma hos dig." ?

"om jag hade stannat hos honom SÅ HADE jag inte (stått ut med) UTSTÅTT ATT stanna i Rio under så lång tid (eller hemma hos dig)"

31 March 2010 16:10

lilian canale
Number of messages: 14972
Ja, den ursprungliga är konstigt också.
Kanske vi kan säga:

"Kanske om jag hade stannat hos honom kunde jag inte ha uthärdat att stanna i Rio eller i hemmet hos dig så länge"


31 March 2010 17:15

pias
Number of messages: 8113
"Om jag hade stannat hos honom så kanske jag inte hade uthärdat att stanna i Rio eller hemma hos dig så länge" ?

31 March 2010 18:16

lilian canale
Number of messages: 14972