Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Deens - kandiliniz mubarek olsun

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsDeens

Title
kandiliniz mubarek olsun
Text
Submitted by vita.pedersen
Source language: Turks

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Title
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Translation
Deens

Translated by sismo
Target language: Deens

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Remarks about the translation
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Laaste geakkrediteerde redigering deur gamine - 29 July 2010 01:39





Last messages

Author
Message

28 July 2010 14:25

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 July 2010 01:20

gamine
Number of messages: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 July 2010 01:22

gamine
Number of messages: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 July 2010 01:35

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 July 2010 01:40

gamine
Number of messages: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.