Translation - Italiaans-Sweeds - In nessuna lingua...Current status Translation
Category Thoughts - Society / People / Politics | | | Source language: Italiaans
In nessuna lingua è difficile intendersi come nella propria lingua. | Remarks about the translation | Quote from Karl Kraus (1874-1936), Austrian satirist, essayist, aphorist, playwright and poet. |
|
| | TranslationSweeds Translated by lenab | Target language: Sweeds
I inget språk är det så svårt att förstå varandra som i det egna språket. | Remarks about the translation | En möjlig variant: "På inget språk är det så svårt att förstå varandra som på det egna språket." |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 5 June 2011 18:07
Last messages | | | | | 5 June 2011 17:55 | | piasNumber of messages: 8113 | Nu ska JAG bråka lite med dig Lena
"as in our own language" --> "som i vårt egna språk." | | | 5 June 2011 18:01 | | lenabNumber of messages: 1084 | Ha ha! Ja, fast jag översatte från den italienska texten, och där står det "det egna språket" Jag gjorde de engelska och franska översättningarna efter samma princip, men Lilian och Francky ändrade lite. Jag trodde att den italienska texten var den ursprungliga. | | | 5 June 2011 18:06 | | piasNumber of messages: 8113 | Jo... visst är det originaltexten! Varför stod du inte på dig mot Lilian/ Frank? Då hade du ju rätt IGEN Jag godkänner. | | | 5 June 2011 19:34 | | lenabNumber of messages: 1084 | Ja, det var inte lätt! Jag såg bara att de var godkända - och korrigerade. Men.. innebörden är ju ändå densamma, så det spelar ingen roll.
| | | 5 June 2011 19:51 | | piasNumber of messages: 8113 | Man kan alltid korrigera efteråt, även när översättningen är godkänd. Men kanske onödigt att strida för en så liten (om inte helt obetydlig) 'grej'. | | | 6 June 2011 15:06 | | piasNumber of messages: 8113 | Ursäkta Lena... men jag kunde inte låta bli att fråga Lilian (se den engelska) Du hade helt rätt, braaavo! | | | 6 June 2011 15:28 | | lenabNumber of messages: 1084 | Det är det som är så bra med Cucumis! Tillsammans får vi till det, till slut. |
|
|