Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Turks - That is why the linen-weavers,who often moved...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsTurks

Category Sentence - Arts / Creation / Imagination

Title
That is why the linen-weavers,who often moved...
Text
Submitted by Sahkulu
Source language: Engels

That is why the linen-weavers,who often moved from towns to live and work in the country,were considered strangers all their lives by their neighbours,and were sometimes very lonely as a result.
Remarks about the translation
Linen weavers ... Keten dokumacilari

Title
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için...
Translation
Turks

Translated by Mesud2991
Target language: Turks

Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ve neticesinde bazen yapayalnız kaldılar.
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 21 April 2012 00:07





Last messages

Author
Message

21 April 2012 20:34

merdogan
Number of messages: 3769
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ...>
Bu nedenle, yaşamak ve geçimlerini sağlamak için genellikle şehirden taşraya göç eden keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldüler

22 April 2012 02:09

Mesud2991
Number of messages: 1331
Farkı anlayamadım.

22 April 2012 13:53

merdogan
Number of messages: 3769
örneğin " yaşamak" eksik.

22 April 2012 21:44

Mesud2991
Number of messages: 1331
Geçim sağlamak diye bir şey de yok ama. 'Geçim sağlamak'ı 'live and work' için kullandım.

23 April 2012 20:57

merdogan
Number of messages: 3769
)))
Niye isteneni deÄŸiÅŸtiriyorsunuz?

24 April 2012 00:50

Mesud2991
Number of messages: 1331
'Geçim sağlamak' demek daha hoşuma gitti de ondan. Farklı bir anlam katmıyor ki. Sonuçta matematik problemi çözmüyoruz. Kendi yorumumu katmadıktan sonra makine çevirisinden ne farkım kalır? Zaten bizim kültürümüz, dinimiz, örf adetlerimiz çok farklı - bu da birebir çeviri yapmayı imkansız kılıyor zaten.