Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Romeens - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransEngelsItaliaansGrieksSpaansDuitsBrasiliaanse PortugeesSweedsNederlandsDeensRomeensBulgaarsFarsie-PersiesRussiesSjinees vereenvoudigNoorsTurks

Category Newspapers - Society / People / Politics

Title
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Frans

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Remarks about the translation
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Title
Organizaţiile internaţionale sunt deci neputincioase?
Translation
Romeens

Translated by nicumarc
Target language: Romeens

În câţiva ani, Programul Alimentar Mondial a pierdut jumătate din bugetul său, care nu mai este decât de 3,2 miliarde. Ţările bogate nu mai cotizează. Ele trebuie să-şi salveze băncile, adică speculanţii. Lupta împotriva foametei în lume trece pe locul doi. Eu numesc asta crimă împotriva umanităţii.
Remarks about the translation
Program Alimentar Mondial (PAM)
Laaste geakkrediteerde redigering deur Freya - 7 February 2012 20:58