Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Duits - Bonsoir Liza

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransDuitsEngels

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

Title
Bonsoir Liza
Text
Submitted by françois
Source language: Frans

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Title
Guten Abend Liza
Translation
Duits

Translated by Rumo
Target language: Duits

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Remarks about the translation
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Laaste geakkrediteerde redigering deur Rumo - 5 Januarie 2007 19:52





Last messages

Author
Message

5 Januarie 2007 12:19

Rumo
Number of messages: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Januarie 2007 16:33

françois
Number of messages: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Januarie 2007 19:58

Rumo
Number of messages: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Januarie 2007 12:31

françois
Number of messages: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!