Cucumis - Free online translation service
. .



12Translation - Serwies-Engels - malena, kada si raspolozena za nasu istorisku...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerwiesEngelsFransTurksSpaansDuitsGrieksRussies

Category Sentence - Liefde / Vriendskap

Title
malena, kada si raspolozena za nasu istorisku...
Text
Submitted by bogibogi
Source language: Serwies

malena, kada si raspolozena za nasu istorisku kafu.

Title
Sweetie, when are you in the mood for our legendary coffee...?
Translation
Engels

Translated by andreica
Target language: Engels

Sweetie, when are you in the mood for our legendary coffee...?
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 15 April 2007 06:10





Last messages

Author
Message

10 April 2007 04:52

kafetzou
Number of messages: 7963
What is "istorisku"? I asked for help on this one, but I didn't get any.

10 April 2007 10:33

pirulito
Number of messages: 1180
istorisku kafu = historic coffee

10 April 2007 13:53

kafetzou
Number of messages: 7963
So ... "have a historic coffee with me"?

15 April 2007 05:52

Maski
Number of messages: 326
This translation is... um... wrong. I'm just not sure how much it matters, but I saw English was used for some other languages. "Sweetie, when are you in the mood for our legendary coffee." would have been ... more correct. But you should decide what to do with it now that so many languages have been accepted.

15 April 2007 06:09

kafetzou
Number of messages: 7963
Wow - thanks, Maski. Where were you when I needed you? Just kidding - I know you haven't been on Cucumis for very long. When I was trying to evaluate this translation, I asked for help from the other translators, and everyone who responded said it was OK, even thought the word "istorisku" hadn't been translated at all! So I stuck in "historic" and accepted it. I guess I'll edit it as you suggest - that's the easiest way to deal with this.

15 April 2007 08:22

Maski
Number of messages: 326
Hm, I don't have Serbian listed as "languages I can read" ... I should change that.