this love must end here I should have abandoned everything, everything that belonged to you for us to be together was crazy.it was wrong. the end of this love was the best thing.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I used "best" to translate "en dogru", because it sounds awkward in English to say "the most correct" in this context, but you might want to use that to translate to another language.
diese Liebe muß hier enden ich sollte alles verlassen haben, alles was zu dir gehörte denn unser Zusammensein war verrückt. es war falsch. diese Liebe zu beenden war am besten.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 13 دسامبر 2006 11:45